|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 t/ `0 m0 w4 y ~. H% G" J% m
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ L& E/ K$ `4 E/ P
3 o0 C: X1 { ?
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
2 I# t+ |7 t% h: ` 3 j* v Y& l7 k1 G( H
遗憾,我给不了任何回答。3 V. @. n3 u! s" a2 Y' ?( c
, P; [0 P0 @) ~# r! o
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”1 m7 F1 [9 G/ Z9 h
3 N" }5 V, ?7 o, v) _! r, J- f
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
2 @. x1 E7 Q. e; i1 \3 Q
: |4 t `9 ~( ?! L/ {但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
- \" Y' H2 S8 L
$ G1 d# t0 O+ c8 T, N后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
( p6 `, C- J( F
9 e, n$ S7 W+ f& y- L: G1 ?马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* b/ F* n$ @+ S6 ?, g 5 V! L/ f& k! F4 f$ Z1 m$ M
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。6 s4 c8 x5 ~7 P4 r/ y B4 N
+ u# x; L1 |1 F% S民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。1 P1 l0 D$ w# \. S0 E) [ u+ G
3 e F) t* P: c: g8 L8 m华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。. U1 g% w1 X4 m8 _4 d/ r; p i
9 E4 i( L. @' s/ P# S2 Y
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
8 n* c* y4 P$ m' c
: w- d4 t+ I0 p+ a0 }0 h骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
/ _3 |2 l9 _6 b; E6 R/ ^5 E
! W; R* s& I$ m& j5 K3 R$ c+ _还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
% U0 h* N1 r1 r4 B0 r; a) M
- ~3 g' e3 v5 E( u警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- ^7 w9 F8 x( m5 b8 @" r
& F5 L& o2 Q! \9 M% ]# r容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”3 Z% d/ A% e0 S2 Y* Q- T
) E1 O2 B# i+ E& V3 A0 b# u要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。( R" i: z& H- M# L+ \/ R
% @" N/ O7 {. P2 }& ]& n1 j+ e! ^渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。1 t. s1 N, N$ A
; ], w/ g" x0 _) @% U! x' m
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
4 E) ~* Z* E4 p! O5 G# z. E P |
|